Revelation 19:21

Stephanus(i) 21 και οι λοιποι απεκτανθησαν εν τη ρομφαια του καθημενου επι του ιππου τη εκπορευομενη εκ του στοματος αυτου και παντα τα ορνεα εχορτασθησαν εκ των σαρκων αυτων
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3062 A-NPM λοιποι G615 [G5681] V-API-3P απεκτανθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4501 N-DSF ρομφαια G3588 T-GSM του G2521 [G5740] V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2462 N-GSM ιππου G3588 T-DSF τη G1831 [G5631] V-2AAP-DSF εξελθουση G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G3732 N-NPN ορνεα G5526 [G5681] V-API-3P εχορτασθησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G4561 N-GPF σαρκων G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  21 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3062 A-NPM λοιποὶ G615 V-API-3P ἀπεκτάνθησαν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4501 N-DSF ῥομφαίᾳ G3588 T-GSM τοῦ G2521 V-PNP-GSM καθημένου G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSM τοῦ G2462 N-GSM ἵππου G3588 T-DSF τῇ G1831 V-2AAP-DSF ἐξελθούσῃ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματος G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G3956 A-NPN πάντα G3588 T-NPN τὰ G3732 N-NPN ὄρνεα G5526 V-API-3P ἐχορτάσθησαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPF τῶν G4561 N-GPF σαρκῶν G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 21 καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ· καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν.
TR(i)
  21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3062 A-NPM λοιποι G615 (G5681) V-API-3P απεκτανθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4501 N-DSF ρομφαια G3588 T-GSM του G2521 (G5740) V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2462 N-GSM ιππου G3588 T-DSF τη G1607 (G5740) V-PNP-DSF εκπορευομενη G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G3732 N-NPN ορνεα G5526 (G5681) V-API-3P εχορτασθησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G4561 N-GPF σαρκων G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 21 καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν.
RP(i)
   21 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3062A-NPMλοιποιG615 [G5681]V-API-3PαπεκτανθησανG1722PREPενG3588T-DSFτηG4501N-DSFρομφαιαG3588T-GSMτουG2521 [G5740]V-PNP-GSMκαθημενουG1909PREPεπιG3588T-GSMτουG2462N-GSMιππουG3588T-DSFτηG1831 [G5631]V-2AAP-DSFεξελθουσηG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4750N-GSNστοματοvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3956A-NPNπανταG3588T-NPNταG3732N-NPNορνεαG5526 [G5681]V-API-3PεχορτασθησανG1537PREPεκG3588T-GPFτωνG4561N-GPFσαρκωνG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 21 καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν.
f35(i) 21 και οι λοιποι απεκτανθησαν εν τη ρομφαια του καθημενου επι του ιππου τη εξελθουση εκ του στοματος αυτου και παντα τα ορνεα εχορτασθησαν εκ των σαρκων αυτων
IGNT(i)
  21 G2532 και And G3588 οι The G3062 λοιποι Rest G615 (G5681) απεκτανθησαν Were Killed G1722 εν With G3588 τη The G4501 ρομφαια Sword G3588 του Of Him Who G2521 (G5740) καθημενου Sits G1909 επι On G3588 του The G2462 ιππου Horse, "the Sword" G3588 τη Which G1607 (G5740) εκπορευομενη Goes Forth G1537 εκ Out Of G3588 του   G4750 στοματος   G846 αυτου His Mouth; G2532 και And G3956 παντα All G3588 τα The G3732 ορνεα Birds G5526 (G5681) εχορτασθησαν Were Filled G1537 εκ With G3588 των   G4561 σαρκων   G846 αυτων Their Flesh.
ACVI(i)
   21 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3062 A-NPM λοιποι Other G615 V-API-3P απεκτανθησαν Were Killed G1722 PREP εν By G3588 T-DSF τη Tha G4501 N-DSF ρομφαια Sword G1831 V-2AAP-DSF εξελθουση That Comes Forth G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4750 N-GSN στοματος Mouth G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-GSM του Of Tho G2521 V-PNP-GSM καθημενου Who Sits G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSM του Tho G2462 N-GSM ιππου Horse G3588 T-DSF τη Tha G2532 CONJ και And G3956 A-NPN παντα All G3588 T-NPN τα Thes G3732 N-NPN ορνεα Birds G5526 V-API-3P εχορτασθησαν Were Filled G1537 PREP εκ From G3588 T-GPF των Thas G4561 N-GPF σαρκων Flesh G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 21 et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum qui procedit de ore ipsius et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum
Clementine_Vulgate(i) 21 et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum, qui procedit de ore ipsius: et omnes aves saturatæ sunt carnibus eorum.
Wycliffe(i) 21 And the othere weren slayn of swerd of hym that sat on the hors, that cometh forth of the mouth of hym; and alle briddis weren fillid with the fleisch of hem.
Tyndale(i) 21 and ye remnaunte were slayne with ye swearde of him that sat apon the horsse which swearde proceded out of his mouthe and all the foules were fulfilled with their flesshe.
Coverdale(i) 21 and the remnaunte were slayne with the swearde of him that sat vpon the horsse, which swearde proceded out of his mouth, and all the foules were filled with their flesshe.
MSTC(i) 21 and the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth, and all the fowls were fulfilled with their flesh.
Matthew(i) 21 and the remnaunte were slayne with the swerd of him that sate vpon the horse, which swerd proceded out of his mouth & all the foules were fulfilled with their flesh.
Great(i) 21 & the remnaunt were slayne wt the swearde of hym that sat vpon the horsse, whych swearde proceaded out of his mouth, & all the soules were fulfylled wyth theyr fleshe.
Geneva(i) 21 And the remnant were slayne with the sword of him that sitteth vpon the horse, which commeth out of his mouth, and all the foules were filled full with their flesh.
Bishops(i) 21 And the remnaunt were slayne with the sworde of hym that sate vppon the horse, whiche sworde proceaded out of his mouth, and all the fowles were fylled with their fleshe
DouayRheims(i) 21 And the rest were slain by the sword of him that sitteth upon the horse, which proceedeth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.
KJV(i) 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
KJV_Cambridge(i) 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
Mace(i) 21 all the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were satiated with their flesh.
Whiston(i) 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which proceeded out of his mouth: And all the fowls were filled with their flesh.
Wesley(i) 21 And the rest were slain by the sword of him that sat upon the horse, which went forth out of his mouth; and all the birds were satisfied with their flesh.
Worsley(i) 21 And the rest were slain with the sword of Him that sitteth upon the horse, the sword that cometh out of his mouth: and all the fowls of heaven were satiated with their flesh.
Haweis(i) 21 And all the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which issued from his mouth: and all the fowls were gorged with their carcasses.
Thomson(i) 21 and the rest were slain with the sword of him who was mounted on the horse; with that which issueth out of his mouth; and all the birds were glutted with their flesh.
Webster(i) 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceedeth out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
Living_Oracles(i) 21 And the rest were slain with the sword that came out of the mouth of him who sat on the horse: and all the birds were satiated with their flesh.
Etheridge(i) 21 And the rest were slain with the sword of him who sat upon the horse; with that (sword) which went forth from his mouth. And all the fowls were satiated with their flesh.
Murdock(i) 21 And the rest were slain by the sword of him that sat on the horse, by that sword which issueth from his mouth: and all the fowls were satiated with their flesh.
Sawyer(i) 21 And the rest were killed with the sword of him that sits on the horse, which proceeded out of his mouth, and all the birds were filled with their flesh.
Diaglott(i) 21 And the remaining ones were killed with the broad-sword of the one sitting on the horse, with the one going forth out of the mouth of him; and all the birds were filled with the flesh of them.
ABU(i) 21 And the rest were slain with the sword of him who sat upon the horse, which went forth out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.
Anderson(i) 21 And the rest were slain with the sword of him that sat on the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.
Noyes(i) 21 And the rest were slain with the sword of him who sat upon the horse, the sword which proceeded out of his mouth; and all the birds were glutted with their flesh.
YLT(i) 21 and the rest were killed with the sword of him who is sitting on the horse, which sword is proceeding out of his mouth, and all the birds were filled out of their flesh.
JuliaSmith(i) 21 And the rest were killed by the sword of him sitting upon the horse, coming out of his mouth: and all birds were satiated from their flesh.
Darby(i) 21 and the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which goes out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.
ERV(i) 21 and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, [even the sword] which came forth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.
ASV(i) 21 and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, [even the sword] which came forth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.
JPS_ASV_Byz(i) 21 and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, even the sword which came forth out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.
Rotherham(i) 21 And, the rest, were slain with the sword of him that was sitting upon the horse, which went forth out of his mouth, and, all the birds, were filled with their flesh.
Twentieth_Century(i) 21 The rest were killed by the sword which came out of the mouth of him who rode upon the horse; and all the birds fed upon their flesh.
Godbey(i) 21 And the rest were slain with the sword proceeding out from the mouth of him, the one sitting on the horse: and all the birds were filled with their flesh.
WNT(i) 21 But the rest were killed with the sword that came from the mouth of the Rider on the horse. And the birds all fed ravenously upon their flesh.
Worrell(i) 21 And the rest were killed with the sword of Him Who was sitting on the horse, the sword that went forth out of His mouth; and all the birds were filled with their flesh.
Moffatt(i) 21 while the rest were killed by the sword of him who is seated on the horse, by the sword that issues from his lips. And all the birds were glutted with their flesh.
Goodspeed(i) 21 The rest were killed with the sword that came out of the mouth of him who sat on the horse, and all the birds gorged themselves upon their bodies.
Riverside(i) 21 The rest were slain with the sword of him who sits upon the horse, the sword that issued from his mouth, and all the birds were gorged with their flesh.
MNT(i) 21 And the rest were slain with the sword of him who sat on the horse, that sword which issued from his lips. And all the birds gorged themselves with their flesh.
Lamsa(i) 21 And the others were slain by the sword that came out from the mouth of him who sat upon the horse: and all the fowls were filled with their flesh.
CLV(i) 21 And the rest were killed with the blade which is coming out of the mouth of Him Who is sitting on the horse. And all the birds are satisfied with their flesh.
Williams(i) 21 The rest were killed with the sword that shot from the mouth of the horse's Rider, and all the birds were gorged with their flesh.
BBE(i) 21 And the rest were put to death with the sword of him who was on the horse, even the sword which came out of his mouth: and all the birds were made full with their flesh.
MKJV(i) 21 And the rest were slain by the sword of Him who sat on the horse, it proceeding out of His mouth. And all the birds were filled from their flesh.
LITV(i) 21 And the rest were killed with the sword of the One sitting on the horse, it having gone out of His mouth. And all the birds were filled from their flesh.
ECB(i) 21
THE SLAUGHTER OF THE REST
And the rest are slaughtered at the sabre of him sitting upon the horse, proceeding from his mouth: and all the fowls fill from their flesh.
AUV(i) 21 Then the rest of them [i.e., the kings and their armies. Verse 19] were killed with the sword that came out of the mouth of the One riding the horse. And all the birds gorged on their flesh.

ACV(i) 21 And the others were killed by the sword that comes forth out of his mouth (of him who sits upon the horse), and all the birds were filled from their flesh.
Common(i) 21 And the rest were killed with the sword that came from the mouth of him who sat on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
WEB(i) 21 The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. All the birds were filled with their flesh.
NHEB(i) 21 The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came forth out of his mouth. All the birds were filled with their flesh.
AKJV(i) 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat on the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
KJC(i) 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
KJ2000(i) 21 And the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
UKJV(i) 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
RKJNT(i) 21 And the rest were slain with the sword that came out of the mouth of him who sat upon the horse: and all the birds were filled with their flesh.
TKJU(i) 21 And the remnant were slain with the sword of Him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: And all the fowls were filled with their flesh.
RYLT(i) 21 and the rest were killed with the sword of him who is sitting on the horse, which sword is proceeding out of his mouth, and all the birds were filled out of their flesh.
EJ2000(i) 21 And the others were slain with the sword that proceeded out of the mouth of him that was seated upon the horse; and all the fowls were filled with their flesh.
CAB(i) 21 And the rest were slain with the sword which proceeds from the mouth of Him who rode on the horse. And all the birds gorged themselves with their flesh.
WPNT(i) 21 And the rest were killed by the sword that proceeds from the mouth of the One riding the horse. And all the birds were filled with their flesh.
JMNT(i) 21 And the remaining ones (the rest; the ones left) were killed off in the broadsword coming out of the mouth of Him who is continuously sitting upon the horse. And all the birds were fed until satisfied from out of their flesh.
NSB(i) 21 The rest were killed with the sword that came from the mouth of the one who sat on the horse. All the birds were filled with their flesh.
ISV(i) 21 The rest were killed by the sword that belonged to the rider on the horse and that came from his mouth, and all the birds gorged themselves with their flesh.
LEB(i) 21 And the rest were killed by the sword of the one who is seated on the horse—the sword that comes out of his mouth—and all the birds gorged themselves on their flesh.
BGB(i) 21 καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, Καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν.
BIB(i) 21 καὶ (And) οἱ (the) λοιποὶ (rest) ἀπεκτάνθησαν (were killed) ἐν (with) τῇ (the) ῥομφαίᾳ (sword) τοῦ (of the One) καθημένου (sitting) ἐπὶ (on) τοῦ (the) ἵππου (horse) τῇ (-) ἐξελθούσῃ (having gone forth) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματος (mouth) αὐτοῦ (of him). Καὶ (And) πάντα (all) τὰ (the) ὄρνεα (birds) ἐχορτάσθησαν (were filled) ἐκ (with) τῶν (the) σαρκῶν (flesh) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 21 And the rest were killed with the sword of the One sitting on the horse having gone forth out of his mouth. And all the birds were filled with their flesh.
BSB(i) 21 And the rest were killed with the sword that proceeded from the mouth of the One seated on the horse. And all the birds gorged themselves on their flesh.
MSB(i) 21 And the rest were killed with the sword that proceeded from the mouth of the One seated on the horse. And all the birds gorged themselves on their flesh.
MLV(i) 21 And the rest were killed with the long-sword of the one who sits upon the horse, which came forth out of his mouth and all the birds were fed from their flesh.
VIN(i) 21 The rest were killed with the sword that came out of the mouth of him who sat on the horse, and all the birds gorged themselves upon their bodies.
Luther1545(i) 21 Und die andern wurden erwürget mit dem Schwert des, der auf dem Pferde saß, das aus seinem Munde ging. Und alle Vögel wurden satt von ihrem Fleisch.
Luther1912(i) 21 Und die andern wurden erwürgt mit dem Schwert des, der auf dem Pferde saß, das aus seinem Munde ging; und alle Vögel wurden satt von ihrem Fleisch.
ELB1871(i) 21 Und die übrigen wurden getötet mit dem Schwerte dessen, der auf dem Pferde saß, welches Schwert aus seinem Munde hervorging; und alle Vögel wurden von ihrem Fleische gesättigt.
ELB1905(i) 21 Und die übrigen wurden getötet mit dem Schwerte dessen, der auf dem Pferde saß, welches Schwert aus seinem Munde hervorging; und alle Vögel wurden von ihrem Fleische gesättigt.
DSV(i) 21 En de overigen werden gedood met het zwaard Desgenen, Die op het paard zat, hetwelk uit Zijn mond ging; en al de vogelen werden verzadigd van hun vlees.
DarbyFR(i) 21 et le reste fut tué par l'épée de celui qui était assis sur le cheval, laquelle sortait de sa bouche, et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.
Martin(i) 21 Et le reste fut tué par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval, et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.
Segond(i) 21 Et les autres furent tués par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
SE(i) 21 Y los otros fueron muertos con la espada que salía de la boca del que estaba sentado sobre el caballo; y todas las aves se saciaron de las carnes de ellos.
ReinaValera(i) 21 Y los otros fueron muertos con la espada que salía de la boca del que estaba sentado sobre el caballo, y todas las aves fueron hartas de las carnes de ellos.
JBS(i) 21 Y los otros fueron muertos con la espada que salía de la boca del que estaba sentado sobre el caballo; y todas las aves se saciaron de las carnes de ellos.
Albanian(i) 21 dhe të tjerët u vranë me shpatë, që dilte nga goja e atij që kalëronte kalin, dhe të gjitha shpendët u ngopën me mishrat e tyre.
RST(i) 21 а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами.
Peshitta(i) 21 ܘܕܫܪܟܐ ܕܝܢ ܐܬܩܛܠܘ ܒܚܪܒܗ ܕܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠ ܤܘܤܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܢܦܩܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܘܟܠܗ ܛܝܪܐ ܤܒܥܬ ܡܢ ܒܤܪܗܘܢ ܀
Arabic(i) 21 والباقون قتلوا بسيف الجالس على الفرس الخارج من فمه وجميع الطيور شبعت من لحومهم
Amharic(i) 21 የቀሩትም በፈረስ ላይ ከተቀመጠው ከአፉ በሚወጣው ሰይፍ ተገደሉ፤ ወፎችም ሁሉ ከሥጋቸው ጠገቡ።
Armenian(i) 21 Իսկ մնացողները սպաննուեցան ձիուն վրայ հեծնողին թուրէն, որ կ՚ելլէր անոր բերանէն. ու բոլոր թռչունները կշտացան անոնց մարմիններէն:
Basque(i) 21 Eta goiticoac hil içan ciraden çaldi gainean iarriric cegoenaren ahotic ilkiten cen ezpatáz: eta chori guciac asse citecen hayén haraguietaric.
Bulgarian(i) 21 А останалите бяха избити с меча на Яздещия на коня, с меча, който излизаше от устата Му. И всичките птици се наситиха с месата им.
Croatian(i) 21 A drugi su posječeni mačem što iziđe iz usta Onoga koji sjedi na konju i sve se ptice nasitiše mesa njihova.
BKR(i) 21 A jiní zbiti jsou mečem toho, kterýž seděl na koni, vycházejícím z úst jeho. A všickni ptáci nasyceni jsou těly jejich.
Danish(i) 21 Og de Andre bleve ihjelslagne med hans Sværd, som sad paa Hesten, hvilken udgik af hans Mund, og alle Fugle blev mættede af deres Kjød.
CUV(i) 21 其 餘 的 被 騎 白 馬 者 口 中 出 來 的 劍 殺 了 ; 飛 鳥 都 吃 飽 了 他 們 的 肉 。
CUVS(i) 21 其 余 的 被 骑 白 马 者 口 中 出 来 的 剑 杀 了 ; 飞 鸟 都 吃 饱 了 他 们 的 肉 。
Esperanto(i) 21 kaj la ceteraj estis mortigitaj per la glavo de la sidanta sur la cxevalo, la glavo, kiu eliris el lia busxo; kaj cxiuj birdoj satigxis per ilia karno.
Estonian(i) 21 Ja teised tapeti mõõgaga, mis lähtus Selle suust, Kes istus hobuse seljas. Ja kõigi lindude kõhud said täis nende lihast.
Finnish(i) 21 Ja muut tapettiin miekalla, joka sen suusta kävi ulos, joka oriin päällä istui; ja kaikki linnut ravittiin heidän lihastansa.
FinnishPR(i) 21 Ja ne muut saivat surmansa hevosen selässä istuvan miekasta, joka lähti hänen suustaan; ja kaikki linnut tulivat ravituiksi heidän lihastansa.
Haitian(i) 21 Nepe ki t'ap soti nan bouch moun ki te moute sou chwal la te touye tout lòt yo. Tout zwezo yo te manje viann plen vant yo.
Hungarian(i) 21 A többiek pedig megöletének a lovon ûlõnek kardjával, a mely az õ szájából jõ vala ki; és a madarak mind megelégedének azoknak húsával.
Indonesian(i) 21 Dan angkatan perang mereka dibunuh dengan pedang yang keluar dari mulut penunggang kuda putih itu. Maka burung-burung pun datang dan makan dengan lahapnya daging mereka yang dibunuh itu.
Italian(i) 21 E il rimanente fu ucciso con la spada di colui che cavalcava il cavallo, la quale usciva dalla sua bocca; e tutti gli uccelli furono satollati delle lor carni.
ItalianRiveduta(i) 21 E il rimanente fu ucciso con la spada che usciva dalla bocca di colui che cavalcava il cavallo; e tutti gli uccelli si satollarono delle loro carni.
Japanese(i) 21 その他の者は馬に乘りたまふ者の口より出づる劍にて殺され、凡ての鳥その肉を食ひて飽きたり。
Kabyle(i) 21 Wiyaḍ mmuten s ujenwi-nni i d-yeffɣen seg yimi n Win irekben aɛewdiw, leḍyuṛ n igenni ččan seg uksum-nsen armi ṛwan.
Korean(i) 21 그 나머지는 말 탄 자의 입으로 나오는 검에 죽으매 모든 새가 그 고기로 배불리우더라
Latvian(i) 21 Tad pārējos nonāvēja ar zobenu, kas izgāja no zirga sēdētāja mutes, un visi putni bija paēduši no viņu miesām.
Lithuanian(i) 21 O visi kiti buvo užmušti kalaviju, einančiu iš raitelio burnos. Ir visi paukščiai prisilesė jų lavonų.
PBG(i) 21 A drudzy pobici są mieczem tego, który siedział na koniu, wychodzącym z ust jego, a wszystkie ptaki nasycone są ciałami ich.
Portuguese(i) 21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Norwegian(i) 21 Og de andre blev drept med hans sverd som satt på hesten, det sverd som gikk ut av hans munn; og alle fuglene blev mettet av deres kjøtt.
Romanian(i) 21 Iar ceilalţi au fost ucişi cu sabia, care ieşea din gura Celui ce şedea călare pe cal. Şi toate păsările s'au săturat din carnea lor.
Ukrainian(i) 21 А решта побита була мечем Того, Хто сидів на коні, що виходив із уст Його. І все птаство наїлося їхніми трупами...
UkrainianNT(i) 21 І другі побиті мечем сидячого на конї, що виходив з уст Його; і все птаство наситилось тїлами їх.